Etiqueta: Video

Busco tus manos solidarias

Mano Fabio escribe Rastas
A vos que colaboraste.

Como sabrás, tenemos en proceso un video promocional para nuestro libro El mundo en tus manos, basado en el poema “Invadidos de esperanza”, de Jan Taló, que resultó elegido por todos nosotros. Estamos preparando este video para su lanzamiento justo antes de la publicación del libro.

Pero además queremos preparar otro video que refleje todas esas manos, también la tuya, que creó los escritos del libro. Queremos que sean tus manos, todas las manos posibles.

Para eso te pedimos una foto como la que ilustra esta entrada, mostrando tu mano que acaba de escribir un par de líneas sobre un folio en blanco: el título de tu texto que forma parte del libro, y justo debajo tu nombre.

El video va a tener un script bastante sencillo: Una mano abre nuestro libro y acto seguido en vez de mostrar las páginas aparecerán todas estas imágenes en secuencia mostrando las manos que han creado el libro, intercaladas con otras imágenes y contenidos, metáforas de los conceptos que afloran de los propios textos: solidaridad, ayuda… El video termina con la contraportada del libro.

Este video, junto al citado antes, serán instrumentos decisivos para la promoción del libro, tanto en redes sociales como en medios tradicionales. Queremos que sean nuestras propias manos, esas que escribieron el libro, las mismas que ahora lo ofrezcan al mundo.

Podés enviar tu foto al correo: info@scripto.es. ¡Importante! Enviá el archivo de la foto con la mayor resolución posible.

Creamos una entrada en el foro donde podés seguir el avance de la creación de este video, comentar, dar ideas y opinar, de esta forma vamos a tener un medio para comunicarnos de forma organizada.

Contamos con tu  ayuda: ¡Echanos una mano!

Muchas gracias.


Fuente: página de Textos Solidarios en Scripto.es

En Twitter, usá la etiqueta #TextosSolidarios.

Anuncios

El sujeto traductor y la traducción de culturas: la necesidad de un proyecto de traducción

poster-iapti-fabio-abril-2017

El sujeto traductor sufre con su invisibilidad. Al mismo tiempo, su conocimiento es finito. La única manera de lograr la mejor traducción posible para una situación intercultural dada es siendo fiel a su propio proyecto de traducción. Es la única forma en que el sujeto traductor puede estar seguro de jugar limpio ante las incertidumbres que presentan los ámbitos inexplorados. Un tributo a Antoine Berman, filósofo y crítico de la traducción.

Así se resume la ponencia que presentaré en la IV Conferencia Internacional de IAPTI (Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación), que se realizará en el Hotel Claridge de Buenos Aires los días 22 y 23 de abril de este año. Todas las presentaciones serán en inglés.

Pueden ver más información en la página web de la conferencia.

O si lo prefieren, un video de presentación. Cortito, de un minuto.

Guardar