¡Epa, qué colorcito! (Gracias, Rioplatofonía)

rioplatense_spanish_area_main_cities¿Querés una birrita? ¿No tenés un tomatito para la ensalada? ¿Por qué no nos sentamos allá, al solcito? ¡Qué carita que tenés! ¡Epa, qué colorcito!

En Uruguay y parte de Argentina se habla la variante geolectal conocida como castellano rioplatense. Aquí les acerco un artículo de otro blog en donde van apareciendo esos modismos que nos caracterizan. Lo más famoso es el tratamiento llamado voseo; pero hay otras características.

Esos diminutivos son, en realidad, eufemismos. La birrita puede ser un balón de cerveza, el solcito es un solazo que nos parte la cabeza, con el tomatito se pretenden en realidad muchos tomates, la carita es de desastre y el colorcito es rojo fosforescente como un semáforo.

Ay, les voy a pedir un favorcito… Sigan leyendo en el blog Rioplatofonía; la mayor parte del artículo es en inglés, pero los giros y términos están todos en rioplatense de pura cepa: [#028] ¡Epa, qué colorcito!

Guardar

A elegir el título solidario

read_across_america_with_the_cat_in_the_hat_130301-m-mx805-253

Hola, amigos.

Desde la redacción de Scripto queremos agradecer todas las aportaciones que estamos recibiendo. Muy pronto tendremos la revisión de los textos finalizada, pero mientras tanto, hay muchas otras cosas en marcha, como por ejemplo la elección del título.

En su momento ya les pedimos que nos ofrecieran posibles títulos, y entre los propuestos hemos seleccionado los que creemos que mejor definen el proyecto. Ahora, queremos que nos ayuden a elegir uno. Hagan clic en la imagen que ven abajo y voten por el mejor título para el libro:

entrada-encuesta

Muchas gracias.

Redacción de Scripto.es


Fuente: página de Textos Solidarios en Scripto.es

En Twitter, usen la etiqueta #TextosSolidarios.

Guardar

Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #03

red-violent-planet


Semana anterior: cómo llegaron hasta G851.5.32, ese lejano y hostil planeta rojo sangre.


Desearía tener una botella de vodka conmigo. El sol está bajo en el horizonte. Si entrecierro los ojos, casi puedo hacer de cuenta que es un brillante atardecer de Swansea, los rayos se reflejan en las nubes bajas y ponen todo el paisaje color rojo. Casi puedo hacer de cuenta que estoy en la rambla Oystermouth, parada junto a la extensa playa, Jacquelyn dándome manija para ponerme en cueros y correr hacia las olas.

Megan tenía la misma ávida curiosidad acerca del mundo como su papá, el científico. La cúpula era asfixiante para el espíritu curioso de una jovencita. Explorábamos los alrededores, pero no me atrevía a llegar muy lejos. Megan se quejaba terriblemente cuando era hora de volver. La cosa se pasó de castaño oscuro cuando la encontraron escapándose en medio de la noche, sin autorización, sin el equipo protector. Owen estaba furioso, pero yo no podía culparla por rebelarse contra las normas y reglamentos.

Ella se quejaba “¿Cómo vamos a aprender más si nos encerramos? Cuando sea grande, voy a vivir en el exterior y voy a recorrer el planeta entero. Voy a estudiar la Peste de los Retornantes hasta que encuentre la cura y podamos viajar de nuevo.” Seguir leyendo “Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #03”

El blog de Fabio nominado a los L&P Awards (Premiando lo mejor de Letras & Poesía)

El blog de Fabio nominado a los L&P Awards (Premiando lo mejor de Letras & Poesía)

Finalizó el proceso de nominaciones, ahora está abierta la votación, pueden hacerlo aquí.

Letras & Poesía

Los L&P Awards además de premiar a los mejores blogs de WordPress, también destacan lo mejor de nuestro blog. A continuación los nominados de los L&P Awards (Premiando lo mejor de Letras & Poesía):

-ESCRITOR DEL AÑO:

OskarTel

Jimmy García Ferrer

Jorge Romero

José Carlos Mena

Fabio Descalzi


-ESCRITORA DEL AÑO:

Arianna Frencia

Thais Aliss

Crazovey

Noviembre Violeta

Laura Gomez Lomeña

Edelsteine

Marguimargui

Gabriela Urbina

Ana María González

Araceli Sánchez


-MEJOR ESCRITOR/A DE ESPAÑA:

Noviembre Violeta

Jimmy García Ferrer

Crazovey

José Carlos Mena

Edelsteine

Marguimargui

OskarTel


-MEJOR ESCRITOR/A DE LATINOAMÉRICA:

Arianna Frencia

Thais Aliss

Gabriela Urbina

Araceli Sánchez

Ana María González

Fabio Descalzi

Jorge Romero


-MEJOR RECITADOR (YOUTUBE): Ver los videos recitados AQUI

Sofía Ávila

Crazovey

Julian Pérez


-MEJOR COLABORADOR/A EN REDES: Ver redes AQUI

Diana Karina Cruz (Facebook)

Camila Gómez “camo” (Twitter e Instagram)

Michelle Acevedo “eme” (Facebook)

Ana María González “María” (Facebook)


-MEJOR POEMA:

Cosas…

Ver la entrada original 189 palabras más

Cincuenta momentos

Cincuenta momentos

Letras & Poesía

Cincuenta segundos de placer.
Cincuenta minutos para nacer.
Cincuenta horas para el gozo.
Cincuenta días de alborozo.

Cincuenta semanas de candor.
Cincuenta meses de fragor.
Cincuenta estaciones de evidencia.
Cincuenta años de vivencia.

Por: Fabio Descalzi (Uruguay)

blogdefabio.com


Únete a nuestras redes:

facbook     twitter-icon-circle-logo     instagram-icon-3cd2e3790075e545be9ea3a14fe12baf     tumblr_256     social_youtube_63

Ver la entrada original

Rosa(rio) de lejos

Hablamos de cualquier cosa. Último beso de la noche. Ya tiene que irse. ¡Qué lástima!

—Hasta mañana, Lupita.

—Adiós, Tibu.

—Mañana te veo.

Ella apenas agita la mano con delicadeza.

***

Un lugar enorme, todo blanco, lleno de luces fuertes, estoy parado en el centro de todo, sobre un lugar elevado. El rosario que me regaló Lupita cuelga de mi cuello. Pero no tengo la tabla de surf. Acá va a pasar otra cosa. Seguir leyendo “Rosa(rio) de lejos”

La peluca de rastas

Dreadlocks back

Isaura me acarició las rastas, mientras me dormía despacio sobre las sábanas verdosas. El humo de marihuana apenas brotaba de los restos del cenicero de madera. Se acarició la barriga de seis meses donde Roni disfrutaba de su confort amniótico. Se recostó boca arriba y poco a poco fue conciliando el sueño.

***

—Crispín, no te me quedes. Te tengo que hablar.
Abrí los ojos medio despistado. Hacía tiempo que no escuchaba esa voz.
—Crispín, mi hijo querido. Te estás quedando. Ya no te queda tiempo.
Era mamá. Se me apareció en una visión radiante. Su figura esbelta flotaba encima de la perfecta redondez de la barriga de Isaura. Mis rastas adornaban el conjunto.

***

Las rastas. Esa moda rara que a papá no le gustaba nada, ahora era un furor. Mucha gente quería lucirlas. Pocos tenían paciencia para hacérselas. Fue otro de mis caprichos. Papá no supo detenerme. Como tampoco pudo frenarme otras cosas.

***

A los quince traje a la casa una novia de rastas que fumaba marihuana. Papá fumaba en pipa mientras me veía envuelto en humo verde, yo parecía tan feliz con esa chica de ideas raras. Yo aprendía como podía lo que era el amor. Había tenido durante doce años el feliz ejemplo de mis padres. Yo también quería hacer mi vida, reinventarme, lo hacía como me salía. Papá no rehizo su vida, siguió muy solo. Nadie iba a poder ocupar el lugar de mamá, y no tenía forma de darme una nueva madre. Le remordía la conciencia por no haberme hablado nunca con claridad sobre la muerte. Yo no sufría con la palabra muerte, no me dolía; la desconocía. Y corría peligro de terminar desconociendo también la palabra vida.

Seguir leyendo “La peluca de rastas”

El guaraní me honra

Miembro Honorario Yvy Marae'y

Tapicha Ijoheipyrévamo Yvy Marae'y

Aguyje, Paraguái!
¡Gracias, Paraguay!
Un momento indescriptible. Honrado por la comunidad yvymaraense.
Sucedió en plena ceremonia de clausura del Seminario Internacional sobre Traducción, Terminología y Lenguas Minorizadas “Jaguerojera Ñane Ñe’ẽ Guarani”. Seguir leyendo “El guaraní me honra”

¿Traduzco un proyecto, o proyecto lo que traduzco?

Proyecto de traducción

Muchos me preguntan qué hace un arquitecto dedicado a la traducción. Sucede que fue una vocación tardía, como suele sucederle a casi un cincuenta por ciento de los traductores. Una inclinación descubierta en una instancia diferente, liberadora de la mente. Fue allá por 2001, después de un largo año de intensas vivencias de mediación intercultural. Me atreví a decirlo con todas las letras: si voy a integrarme a un equipo de arquitectos, ingenieros y constructores, ¡quiero ser el traductor de ese equipo! Palabras más, palabras  menos, así fue como comenzó todo. El resto fue mucha agua que pasó bajo el puente. Seguir leyendo “¿Traduzco un proyecto, o proyecto lo que traduzco?”

Textos Solidarios avanza y comunica

burmese-kids

Hola, amigos. Estamos contentos de que se hayan dado una vuelta por aquí. Señal de que esta casa les gusta y les interesa.

Sabemos que quieren ayudarnos, por eso ustedes nos envían sus textos. Los estamos recibiendo y procesando con mucho esmero. Por favor, no desilusionen, no vayan a pensar que les hayamos rechazado su colaboración. Muy por el contrario, como es un proceso laborioso, nos estamos tomando nuestro tiempo. De a poco iremos respondiendo todos los mensajes que nos envían.

Hasta hace poco, los mensajes solo eran recibidos y respondidos por nuestro líder fundador, Israel Aguiar. Pero, a partir de ahora, pueden utilizar una nueva dirección de correo, redaccion@scripto.es, que es más ventajosa, dado que todos los miembros de la redacción tenemos acceso a la misma.

Ya tenemos unas 16.000 palabras y pensamos llegar pronto al doble, para que así el libro sea digno de todos ustedes. ¡Ya falta menos! ¡Sigan escribiendo! Médicos Sin Fronteras recibirá con mucho agradecimiento la donación que entre todos lograremos recaudar.

Les saludamos con mucha alegría y agradecimiento.


Fuente: página de Textos Solidarios en Scripto.es

En Twitter, usen la etiqueta #TextosSolidarios.

El grito

SALTO AL REVERSO

edvard-munch-the-scream «El grito», por Edvard Munch (1893). Fuente: Wikimedia.

Mi silencio es como un grito,
cosas dice a quien lo escucha;
pues tan cruel es esta lucha.
¡Mucho hablar yo necesito!

Horas pasan y retumba
como un eco en el silencio.
¿Al callarme me potencio,
o es la pena que me zumba?

Mucho duele lo no dicho
allá dentro de quien calla.
¡Dar por tierra la muralla
y sacar así al gualicho!

Ver la entrada original

Autor en el blog “Salto al Reverso”

salto-al-reversoCon mucha satisfacción les cuento a los lectores que, a partir de hoy, comienzo a contribuir en el blog Salto al Reverso. Ya pueden verme en la lista de autores. Gracias a la bloguera Crissanta y a todo el equipo de Salto al Reverso por su labor y por aceptarme.

Están invitados a leer mi primera entrada, que también he reblogueado en este blog.

Reflexión lingüística: variedad y riqueza de la lengua castellana

Featured Image -- 3423

Comparto y suscribo este artículo de Jimmy García Ferrer, es imperdible. Ahora que se sabe que el castellano o español es una de las lenguas más difundidas del mundo, ¡que viva su rica diversidad!

Si algún conciudadano mío lee esto, le digo: perdé el miedo y escribí así, como yo, tenés todo para ganar.

Guardar

Guardar

Guardar

Letras & Poesía

Son muchos los escritos que nos llegan a diario, desde diferentes puntos del globo y no siempre observamos en ellos una uniformidad lingüística, una estandarización -si así quieren llamarlo- del lenguaje. Llegados a este punto, queda claro que esta estandarización es del todo subjetiva para el escritor.

¿Hasta qué punto podemos negar a un escritor potencial que mida su léxico y gramática a la hora de crear con el fin de esa uniformidad? Tal vez nuestro egoísmo nos hace exigir que una persona cuyo entorno cultural y lingüístico es completamente ajeno al nuestro escriba de la misma forma que lo haríamos nosotros, por el mero hecho de comprender cada estructura sin esforzarse. ¿Pero qué hay de la riqueza de esos choques de culturas? Sería absurdo obcecarse en una prolija queja hacia Vargas Llosa por su uso de americanismos, como también lo sería excluir los catalanismos magistralmente empleados por Juan Marsé…

Ver la entrada original 283 palabras más

Textos Solidarios ya cuenta con más de 50 contribuciones

vias-e1476815252158

Gracias a todos los que están colaborando con nosotros ya tenemos más de 50 colaboraciones para nuestro libro solidario. ¡Y siguen llegando a buen ritmo!

Hemos formado un equipo de redacción que día a día va trabajando en la recepción y clasificación de relatos, poesías y reflexiones para ir dando forma a nuestro libro. En paralelo estamos gestionando la edición y publicación del libro, así como su promoción, porque el objetivo es recaudar los máximos fondos posibles para Médicos sin Fronteras, organización a la que, como sabrán, donaremos los ingresos integros que obtengamos por las ventas del libro.

Trabajamos asimismo en todos los elementos que formarán parte del libro: portada, índices, reseñas… La calidad de los trabajos que recibimos merecen una presentación digna y que sea atractiva para los lectores.

Seguimos recibiendo textos y colaboraciones de todo tipo, y estamos recabando apoyos para conseguir que nuestro proyecto, que es de todos, sea un gran éxito.

Nada de esto sería posible sin el apoyo de ustedes, sin ese compromiso social que están demostrando día a día cuando recibimos sus colaboraciones cargadas de emoción, de comprensión y de empatía con las personas que padecen en todo el mundo y con los héroes anónimos que los ayudan. Esta es la fuerza que nos anima a seguir adelante y hacer que este hermoso sueño compartido se haga realidad.

Pedimos disculpas por el retraso en contestar sus correos y en actualizar nuestros contenidos en Scripto.es. Ahora mismo, el trabajo más importante es organizar el libro, y esta labor oscura está consumiendo muchas horas de todo el equipo, pero pronto empezaremos a mostrar resultados, a informar de las gestiones que están en curso y a agradecerles uno a uno sus colaboraciones.

Pero pensamos que la mejor recompensa que podemos tener todos llegará el día en que el libro salga a la luz y todos los esfuerzos realizados tengan sentido. Ese día está cada vez más cerca, y eso se debe a todos ustedes.

Muchas gracias a quienes han creído en esta idea.


Fuente: página de Textos Solidarios en Scripto.es.

En Twitter, usen la etiqueta #TextosSolidarios.