Imágenes

Inscripciones abiertas Premios Blogosfera 2017

Premios Blogosfera

¿Tienes un blog o haces parte de uno? Entonces inscríbelo a los Premios Blogosfera, donde destacamos a los mejores blogs en español a nivel global. No importa la plataforma en la que esté (puede ser de WordPress, Blogspot, Blogger o cualquier otro)

Los premios constarán de TRES ETAPAS:

  1. Inscripción (del 10 de octubre al 7 de noviembre): periodo en el cual los dueños o colaboradores de cualquier blog en español podrán inscribirlo, con solo llenar ESTE FORMULARIO
  2. Elección de nominados (del 8 al 21 de noviembre): la cual será realizada por parte de nuestro Jurado. Éstos serán los encargados de elegir los mejores blogs inscritos en cada categoría, y posteriormente definir los nominados definitivos.
  3. Votación Pública (del 28 de noviembre al 12 de diciembre): en la cuál el público en general podrá decidir (entre los nominados determinados en la anterior etapa), el que consideran mejor, a través…

Ver la entrada original 239 palabras más

Anuncios
Me dedico a la traducción y no sé dónde buscar trabajo

Me dedico a la traducción y no sé dónde buscar trabajo

Olga nos da algunos enlaces útiles para saber por dónde intentar y conseguir lo del título. Yo también tengo mi larga experiencia al respecto. Por algún lado siempre se empieza. Si sos traductor, dale, animate, no te quedes cruzado de brazos.

20.000 lenguas

No sabéis cuántas veces habré recibido e-mails, mensajes a través de Twitter y Facebook preguntándome cómo buscar trabajo siendo traductores y si nuestra profesión tiene salida laboral. Casi todas estas preguntas llegan por parte de jóvenes traductores que justo empiezan a adentrarse en nuestra profesión y buscan respuestas a las mil y una preguntas que tienen. También, hay quienes no tienen tanta paciencia, destreza o llamadlo como más os guste a la hora de buscar en la red. Por este motivo, queremos compartir con vosotros algunas pistas, ofertas de trabajo y demás información útil para todos aquellos interesados en ganarse la vida dignamente en nuestra propia profesión sin tener que llegar a fin de mes con puestos de otras características. Pues bien: sí hay demanda y es cada vez mayor. Y además, seguimos compartiendo buenas noticias porque vamos a ayudaros a buscar trabajo, ¡toma ya! ¡Así que, tomad…

Ver la entrada original 768 palabras más

Haciendo el humor (y no la guerra).

71qmv-5xful-_sl1000_

El Destrio

Últimamente me apetece hacer humor. Al menos lo intento. En este camino que me he marcado de aprender a escribir, una etapa muy importante es aprender a trabajar la alegría, añadir una gota de diversión a la vida.

Y no es nada fácil, aunque lo parezca. Al contrario, es un género bastante complicado, porque yo creo que es mucho más difícil hacer reír que hacer llorar. Hombre, siempre se puede provocar la risa con un par de chistes viejos o con una ocurrencia, pero tratar de enhebrar historias de cierto calado donde se busca divertir, donde se procuran muchas sonrisas en vez de unas pocas carcajadas, es algo bastante más complicado.

Primero, porque la diversión se basa en sorprender continuamente al lector, introducir ocurrencias, giros y expresiones que le resulten divertidas, por lo extraño o por lo ocurrente, pero sosteniendo a la vez un hilo argumental. Y por mucho que…

Ver la entrada original 779 palabras más

Traducciones ¿fieles?

Traducciones ¿fieles?

Despeinada por los libros

La labor de traducción de una obra debe ser ardua y difícil. Intentando reunir por mi propia cuenta las cualidades que adornarían a este importante eslabón de la edición literaria, que es el traductor, concluyo en que debería ser lector meticuloso, tener conocimiento profundo de las lenguas que maneja (la suya la primera), poseer una curiosidad insaciable para documentarse sobre el período histórico en el que se ambiente la obra (expresiones, costumbres, ideologías…) y, para rematar, honestidad. (Casi nada, ¿eh?)

Soy de las que piensa que aunque el traductor haya hecho un trabajo sublime, se pierde la esencia del autor aunque sea en una mínima parte. Eso cuando el resultado es, reitero, sublime, que no siempre es el caso.

20090123130736-traduccion-literaria

Comparto tres ejemplos en obras cumbres donde se ha jugado con la traducción por motivos diferentes.

  • La Biblia

Empezamos con el libro más leído y más traducido de la historia. Se trata de la…

Ver la entrada original 432 palabras más

Para ser escritor

Featured Image -- 6477
Comparto con los queridos lectores estas líneas de mi colega Jimmy García Ferrer.
Las comparto al cien por cien. Porque todos quienes blogueamos escribimos, aspiramos a ser leídos, pero… cuando comenzamos a leer, ¿alguna vez pensamos que nos íbamos a dedicar a escribir? ¿O en realidad estábamos entusiasmadísimos con esas fascinantes líneas que retenían al libro en nuestras manos? La respuesta es evidente. Admirábamos lo que leíamos. No nos poníamos a pensar cómo lo pudo escribir. Simplemente leíamos.

Letras & Poesía

Desde que comencé a escribir una pregunta me ha rondado la cabeza asiduamente, forzando mi materia gris y llenando folios enteros. Es imposible no preguntarse qué se necesita para ser escritor. Estoy seguro de que es una pregunta recurrente en aquellos escritores y lectores voraces que encuentran en las palabras el cobijo que siempre buscaron o la bravura que siempre tuvieron.

Simone de Beauvoir, en pleno siglo XX afirmaba que “escribir es un oficio que se aprende escribiendo”.  Y esto contraste con lo que el gran Borges defendía: “Que otros se jacten de las páginas que han escrito; a mí me enorgullecen las que he leído”. A mi parecer, ambas son completamente válidas. Para ser escritor hay que amar la lectura y la escritura a partes iguales, hay que saber que se está leyendo para poder tomar referencias en una próxima sesión de escritura.  Algunos también hablan de que la…

Ver la entrada original 252 palabras más

Errores típicos al escribir un libro

self-publishing

Español al Día

Por:    Carmen Guillén

Si el otro día pensaba en esos lectores que también son escritores, hoy lo vuelvo a hacer. Os traigo una serie de errores típicos al escribir un libro que quien más y quien menos ha cometido alguna vez. ¿Estáis de acuerdo con ellos? ¿Pondríais algunos más?

Vamos a enumerarlos:

  1. Los detalles y la excesiva adjetivación es lo que más abunda en muchos textos literarios. ¡Error! Para hacer una lectura agradable, sencilla y amena, debes poner los detalles precisos y no cargar el texto en exceso de ellos. Estos sólo consiguen aburrir al lector y que cada vez se sienta más perdido en tu lectura.
  2. No te pones en la piel del lector. Cuando escribimos, debemos hacerlo pensando además de que nos guste a nosotros mismos, que le guste a nuestros lectores. Por ello, antes de empezar, te recomendamos que selecciones el público al que quieres dirigir…

Ver la entrada original 286 palabras más

Convocatoria especial: #SaltoEtéreo

SALTO AL REVERSO

Hoy abrimos una convocatoria en Twitter y Facebook con el tema especial de la antología: «etéreo».

El hasthag elegido es #SaltoEtéreo.

Para participar, debes utilizar el hashtag #SaltoEtéreo para crear obras de relato, poesía o artes plásticas con el tema «etéreo».

etéreo, a

1. adj. Perteneciente o relativo al éter.
2. adj. poét. Perteneciente o relativo al cielo.
3. adj. poét. Vago, sutil, vaporoso.

Para participar:

En Twitter: Redacta un tuit en forma de microrrelato, micropoema que contenga dentro del texto el hasthag #SaltoEtéreo. O bien, publica una fotografía, ilustración o dibujo relacionado con el tema «etéreo» y que mencione el hashtag #SaltoEtéreo.

En Facebook: Publica en tu muro un relato (de máximo 300 palabras) o un poema (de máximo 25 versos) que contenga dentro del texto el hashtag #SaltoEtéreo. O bien, publica una fotografía, ilustración o dibujo relacionado con el tema «etéreo» y que mencione el hashtag #SaltoEtéreo.

Las obras deben ser…

Ver la entrada original 406 palabras más