Categoría: Poesía

¿Poesía artificial?

Horror. Veneno. Espanto. Piel erizada. Crueldad.

Todo eso y más me viene cuando contemplo esta imagen. Por cierto, muy bien lograda, gracias a las dotes artísticas de un ilustrador de 1731. En aquel entonces, y mucho tiempo después, a nadie se le ocurría pensar que semejante imagen fuese obra de una máquina. Pero ahora, también pueden dibujar.

Pero, ¿qué hay de las palabras que expresé al inicio? Las máquinas podrán recopilar etiquetas inspiradas en un dibujo, pero ¿esos artefactos son sintientes de la misma manera que nosotros? Pregunté bien: ¿de la misma manera? Esa es una pregunta abierta que tal vez se responda algún día. O nunca.

Quienes escribimos poesía (a veces, me animo) necesitamos sentir algo que nos lleve a ese estado especial, más allá de lo lógico, fruto de una imaginación inescrutable. Con complejos tejidos de significados en segundo plano, tan entrelazados como la rima y el ritmo que sí son visibles; para el lector y para los artificios que llamamos inteligentes.

Las máquinas pueden ser auxiliares útiles a la hora de buscar palabras que rimen, sinónimos, vocablos arcaicos; tal vez, hasta un texto de otras épocas inspirado en lo que les sabemos explicar. Pero lo que volcamos a la poesía, ¡caray!, eso lo expresamos solo en el lienzo en blanco, nuestros dedos van directo hacia allí. No sabemos alimentar las máquinas con pedidos que no sabemos expresar. La poesía sí expresa lo que pedimos, queremos, anhelamos, amamos, odiamos, tememos.

Ese miedo que se siente
frente a una cruel serpiente.
¡Que siga cruel un ser viviente
y no una máquina sintiente!

Si…

Si te callaras, se oiría tu sutil silencio.
Si te apagaras, alumbraría tu luz interior.
Si te esfumaras, se condensaría tu sentido.
Si te durmieras, despertaría tu mirada de siempre.
Si te fueras, seguiría tu permanente presencia.
Sí. Te callaste. Te apagaste. Te esfumaste. Te dormiste.
No te fuiste. No, mamá. Te quedaste. Por siempre.
Imposible callarte. Una luz deslumbrante.
Impensable esfumarte. Un sueño fascinante.
Te sigo encontrando, mirando, escuchando.
Sí, mamá, sí.

Publicado en Letras & Poesía.

Extorsionado

Al filo de la medianoche
ya casi no le queda nada.
Harto del último reproche
ya no soporta ni una llamada.

Se pierde la vida, las horas valiosas,
desperdiciándose todo con esa canalla.
Si hasta le faltan las gemas preciosas
en el reverso de aquella medalla.

Débil, que te veo débil,
débil cuerpo, débil alma.
Débil, sin pena ni gloria.

Si hasta te pone débil
el aullar de la euforia
en medio de la tensa calma.

Publicado en Letras & Poesía.

Extravío

Diamantes extraños nos muestran sus filos,
rubíes carmines destellan cegando,
zafiros azules deslumbran brillando
en cajas tan zafias que asustan al niño.

Lenguas de diamante, ¿adónde han huido?
Lenguajes de gentes, ¿qué rutas han seguido?

Idiomas extraños que brotan de cajas
tan raros así, como piedras de fuego
buscando infiltrarse a matar al labriego
que araba paciente, ¡vileza tan baja!

Lenguas de diamante, ¿adónde han huido?
Lenguajes de gentes, ¿qué rutas han seguido?

Publicado en Letras & Poesía

Retorno

Retorno

Cronopio esmeralda

Avatar de Fabio DescalziBLOG SALTO AL REVERSO

Tiempo de pasar,
momento de cultivar,
hora de regar.


Un reloj pulsera caído en desuso se acuna entre el follaje de las plantas rastreras en un patio montevideano, como vestigio de un duende travieso que todavía pulula por los parques.

Ver la entrada original

Proyecto literario conjunto

Hola, te estoy escribiendo a vos. Sí, a vos, que nos leés todos los días en la red de redes.

Este colectivo que integro sigue creciendo y necesita de tu ayuda. Y te aseguro que vas a poder leer mi último libro, Tres terribles tigres.

¿Querés saber cómo? Aquí tenés el enlace directo a la Campaña en Verkami.

Podés verlo también aquí:

¡Te esperamos!

Proyecto de literatura nativa

Cover_Words_Without_Borders_July_2020_Indigenous_Writing_Project_Guarani

La revista en línea de literatura internacional Words Without Borders inició un ciclo dedicado a la literatura de los pueblos nativos de las Américas. Este atractivo proyecto comienza con esa lengua sudamericana que adoro, el guaraní.

Es importante hacer notar que Words Without Borders se publica en inglés y tiene entre sus cometidos contribuir a la difusión de la mejor literatura de diversas culturas. Por eso merece seguirse con mucho interés, sobre todo si se tiene en cuenta que relativamente pocas obras llegan a traducirse a la lengua de Shakespeare.

El proyecto de literatura nativa (en inglés: Indigenous Writing Project) implica un esfuerzo sostenido de la revista por incrementar el reconocimiento de los escritores nativos de las Américas en el mundo anglófono. Se recurre a expertos para asegurar que la literatura procedente de los confines de la llamada cultura occidental no termine siendo percibida a través de su prisma, ni tampoco sujeta a discursos colonialistas. Seguir leyendo «Proyecto de literatura nativa»

Letras & Poesía se afianza

LnP-icono-nuevo-fondo-color-copia
La gran comunidad de escribientes en castellano sigue pisando fuerte. Textos en línea, publicaciones físicas, recitales y presencia en las redes nos acercan al público que lee, mira y escucha. Se multiplican las ocasiones para difundir la obra de muchos autores noveles (y otros no tanto).

¿Querés ver quiénes estamos detrás de todo esto? Seguir leyendo «Letras & Poesía se afianza»

El impacto de la poesía guaraní en las redes sociales

Avatar de dgaleanoliveraGuarani Ñe'ê - David Galeano Olivera

IMPACTO DE LA POESÍA GUARANI EN LAS REDES SOCIALES
Ohai: David Galeano Olivera
            En los últimos 30 años la Lengua Guarani, sin ninguna duda, ganó varios espacios en la conciencia ciudadana; de hecho, su reconocimiento como lengua oficial junto al castellano, en 1992, fue el gran disparador para el logro de importantes reivindicaciones, así, su inclusión en el sistema educativo nacional, la formación de recursos humanos para la enseñanza (ATENEO, ISL, IDELGUAP, UNI), su utilización cotidiana en los medios masivos de comunicación, la publicación constante de libros en Guarani o acerca del Guarani, su fortalecimiento en la región (Paraguay, Argentina, Brasil, Bolivia y Uruguay), lo mismo que su estudio en importantes universidades del mundo (Mainz, en Alemania; La Sorbona, en Francia, Sâo Paulo, en Brasil, la UBA en Argentina), la promulgación de la Ley…

Ver la entrada original 1.280 palabras más

Corazón aliviado

Sobre_los_humedales_cada_amanecer_es_unico

Hoy murió un amor.

No hay nada de qué hablar.

No me quiere hablar.

Y francamente, yo tampoco.

No me inquieta ese silencio. Seguir leyendo «Corazón aliviado»

Escarlata

Santa_Rita

Flor purpúrea,
planta cardenalicia
de talla real.


Ejemplar de enredadera de Santa Rita (Bougainvillea glabra) en un jardín de Montevideo, Uruguay.


Ya publicado en Salto al Reverso.

Natividad invisible

Musgo microscópico

Verde pesebre,
planta microscópica
que cobija paz. Seguir leyendo «Natividad invisible»

Carmesí urbano

Aloe arborescens

Rojo vegetal
seduce la mirada,
intensa pasión.


Ejemplares de planta pulpo (Aloe arborescens Miller) en un jardín montevideano sobre la Av. Joaquín Suárez casi Br. Artigas.


Ya publicado en Salto al Reverso.

Humo vegetante

Chimenea enredadera

Ladrillo oculto
se enamora del verde,
bulle de vida.


Ejemplar de Ficus pumila en una chimenea de ladrillo en Barra de Carrasco, Uruguay.


Ya publicado en Salto al Reverso.