Categoría: Utilidad

Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #04

red-violent-planet


Semana anterior: la hija se vuelve cada vez más curiosa, ansía una comida deliciosa.


Megan nunca había comido nada crudo, así que no entendía lo que significaba cocinar. Lo más cercano a los mariscos que había comido en su vida fue un salmón enlatado que comimos en Año Nuevo.

“Hay que cocinarlos al vapor para poder abrir las caparazones y llegar a la carne que tienen dentro”. Megan se veía decepcionada. Ella se regocijaba ante la idea de un festín vivo y coleando, comida lista para ser tomada. Nuestra dependencia con la colonia era tan constante que la idea de alimentarse por sus propios medios era una fuente inagotable de maravillas para ella.

Me gustaba consentirla. Seguir leyendo «Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #04»

¿Publicar o postear? He ahí la cuestión.

arbolito-40341-redes

Quien escribe suele llamarse escritor. También poeta, o diarista, o bloguero, o…

Quien escribe para que otros lean, publica. Y ese es el verbo recomendado por los académicos: «publicar». Aunque hay otro vocablo, un anglicismo que está muy en boga en el ámbito de la red de redes: «postear«. Tiene otra connotación.

Nos guste o no nos guste, todos quienes escribimos y publicamos, posteamos. Porque también queremos difundir entre los lectores e interactuar con ellos. En la actualidad, la importancia de las redes sociales es innegable. No se trata de pasarse todo el día en Facebook o de tuitear a cada minuto, pero hay que estar. Saber estar ahí.

Lean este interesante artículo de Alfredo Álamo: La guía sencilla de redes sociales para escritores.


Encontré este artículo navegando #LaLectoraFutura. Y aprovecho a hacer propaganda: #FabioDescalzi está contribuyendo en #Letrasypoesia y también en #Saltoalreverso. Una manera de ir poniendo en práctica algo de lo que leí. 😀

¡Epa, qué colorcito! (Gracias, Rioplatofonía)

rioplatense_spanish_area_main_cities¿Querés una birrita? ¿No tenés un tomatito para la ensalada? ¿Por qué no nos sentamos allá, al solcito? ¡Qué carita que tenés! ¡Epa, qué colorcito!

En Uruguay y parte de Argentina se habla la variante geolectal conocida como castellano rioplatense. Aquí les acerco un artículo de otro blog en donde van apareciendo esos modismos que nos caracterizan. Lo más famoso es el tratamiento llamado voseo; pero hay otras características.

Esos diminutivos son, en realidad, eufemismos. La birrita puede ser un balón de cerveza, el solcito es un solazo que nos parte la cabeza, con el tomatito se pretenden en realidad muchos tomates, la carita es de desastre y el colorcito es rojo fosforescente como un semáforo.

Ay, les voy a pedir un favorcito… Sigan leyendo en el blog Rioplatofonía; la mayor parte del artículo es en inglés, pero los giros y términos están todos en rioplatense de pura cepa: [#028] ¡Epa, qué colorcito!

Reflexión lingüística: variedad y riqueza de la lengua castellana

Featured Image -- 3423

Comparto y suscribo este artículo de Jimmy García Ferrer, es imperdible. Ahora que se sabe que el castellano o español es una de las lenguas más difundidas del mundo, ¡que viva su rica diversidad!

Si algún conciudadano mío lee esto, le digo: perdé el miedo y escribí así, como yo, tenés todo para ganar.

Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #03

red-violent-planet


Semana anterior: cómo llegaron hasta G851.5.32, ese lejano y hostil planeta rojo sangre.


Desearía tener una botella de vodka conmigo. El sol está bajo en el horizonte. Si entrecierro los ojos, casi puedo hacer de cuenta que es un brillante atardecer de Swansea, los rayos se reflejan en las nubes bajas y ponen todo el paisaje color rojo. Casi puedo hacer de cuenta que estoy en la rambla Oystermouth, parada junto a la extensa playa, Jacquelyn dándome manija para ponerme en cueros y correr hacia las olas.

Megan tenía la misma ávida curiosidad acerca del mundo como su papá, el científico. La cúpula era asfixiante para el espíritu curioso de una jovencita. Explorábamos los alrededores, pero no me atrevía a llegar muy lejos. Megan se quejaba terriblemente cuando era hora de volver. La cosa se pasó de castaño oscuro cuando la encontraron escapándose en medio de la noche, sin autorización, sin el equipo protector. Owen estaba furioso, pero yo no podía culparla por rebelarse contra las normas y reglamentos.

Ella se quejaba “¿Cómo vamos a aprender más si nos encerramos? Cuando sea grande, voy a vivir en el exterior y voy a recorrer el planeta entero. Voy a estudiar la Peste de los Retornantes hasta que encuentre la cura y podamos viajar de nuevo.” Seguir leyendo «Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #03»

Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #02

red-violent-planet


Semana anterior: nace una niña en otro planeta.


Owen y yo estuvimos en la tercera ola de científicos que fueron a la colonia; llegamos a ser unos pocos miles como máximo. Era un viaje largo: cinco meses de viaje y luego diez años en la base, más cinco meses más de regreso. Y aún así, parecía razonable, hasta que unos años después nació Megan.La primera misión de regreso a California fue un desastre. Los investigadores originales –incluyendo a mi amiga Jeanine Davies– estaban tan emocionados acerca del regreso a casa. Jeanine se quedó despierta toda la noche por la expectativa. Me dijo que se iba a dar una panzada de frutas y verduras frescas y luego iba a salir a disfrutar de sentir el viento contra su cara. Hicimos planes para encontrarnos en Cardiff cuando el contrato de Owen hubiera terminado. De lo único que se arrepentía era de no poder ver a Megan por unos años. Estaba tan llena de energía, era la viva imagen de la salud. Se iba a casa.

Cuando la cápsula los dejó en el centro especial en el desierto de California, los tripulantes cayeron gravemente enfermos. Tomó un tiempo recibir las noticias. Jeanine estaba muerta. Todos ellos, muertos. Eran portadores de una bacteria desconocida en sus entrañas, la cual se volvió maligna en la atmósfera terrestre. Y no solo los recién llegados, todos: la bacteria se propagó con una virulencia que no había sido vista desde la Peste Negra. Así que G851.5.32 fue puesto bajo cuarentena y todos los viajes programados a la Madre Tierra fueron cancelados sin tener la más mínima idea de cuándo íbamos a poder volver. Seguir leyendo «Ciencia ficción: “Alive Alive Oh” #02»

Más neologismos, la mesa está servida

gerrymanderingLa lengua avanza más rápido que las academias y diccionarios; de eso, no nos cabe duda. Si pensamos el tiempo que se toma la Real Academia para incorporar vocablos, no tendríamos que sorprendernos. Pero, a veces, la impetuosa realidad supera a la volátil fantasía.

Todavía no hemos terminado de digerir un antiguo neologismo estadounidense, gerrymandering, que se refiere al toqueteo, dibujo o distorsión de los distritos electorales para favorecer a determinado candidato. Y es probable que lo rechacemos. No al neologismo, sino al concepto mismo.

Es por eso que tantas veces se demoran las palabras. Preferiríamos que no existieran. Que no fuese necesario usarlas. Pero… se usan. Existen.

Cómprense un digestivo, tómenselo con un buen vaso de agua sin gas, y ¡aprendan! Estas palabras se nos vienen encima. Y sus significados… ¡ufff!

  • Alt-right (no puede ser, los perimidos están de regreso)
  • Post-verdad, con su variante preferida posverdad (parece que la verdad sí pasa de moda…)
  • Procrastinación (en general, de ámbito laboral, pero si lo pensamos fríamente, también ocurre con los cambios positivos: «para mañana»)
  • Trumpesco (un sinónimo de… ustedes ya saben qué)
  • Manipulación (no es nueva, ya sé, pero haríamos bien en recordar que existe y se usa)
  • Murmuración (otra palabra más vieja que el agujero del mate, que ahora se usa tirando a matar)

Si les resulta indigesto, dejen volar sus mentes con las sugerencias del amigo Crispín. Si necesitan respuestas terminológicas rápidas, visiten el buscador urgente de dudas de Fundéu. ¿Algo más?

(Después de este plato fuerte, mejor no pidan postre, porque seguro les patea el estómago).

Ciencia ficción: «Alive Alive Oh» #01

red-violent-planet

Las olas rompen sobre la costa de color rojo sangre, sonando igual que el oleaje de la Tierra: un tenebroso y potente estruendo. Ya hace diecisiete años desde que nos fuimos.

Owen y yo nos casamos en el Registro Civil de Cardiff. Alquilamos un apartamento cerca de la Universidad, un estudio pequeño. Me sentía muy cosmopolita, viviendo en la capital, solo extrañaba a Swansea un poco. Un buen día Owen llegó de noche y me preguntó qué pensaba sobre ir al espacio. Me reí porque pensé que me estaba tomando el pelo, pero no era broma: le habían ofrecido un puesto en una nueva colonia de terraformación en G851.5.32 y por supuesto que quería ir. Estaba aterrorizada, pero no es la clase de oportunidad a la que una se pueda rehusar, ¿verdad? Y era solo por diez años; luego podríamos volver para disfrutar de un digno retiro. Fama y fortuna, fue lo que él me dijo. A mí me gustó la idea de poder contarles a mis amigas.

Hola Emma corazón, ¿cómo estás? Sí, hace bastante tiempo, ¿verdad? ¿Te mudaste a la calle Mumbles? Qué lindo. Nosotros nos mudamos a un planeta extrasolar a dieciocho años luz. Y bueno, claro que ya estamos de vuelta…

Eso fue cuando yo pensaba que íbamos a regresar a Gales algún día.

***

El agua de aquí no se parece en nada al océano salino de casa. Es ácida y carcome la carne. Ni siquiera debería estar tan cerca de la costa, por si el rocío me alcanza y me quema. Todo sobre G851.5.32 es tóxico; permanecí tanto tiempo en este lugar, hasta yo lo soy. Seguir leyendo «Ciencia ficción: «Alive Alive Oh» #01″

LibreOffice en guaraní

libreoffice-guarani

LibreOffice sería la primera suite ofimática en ser traducida al guaraní, una lengua originaria de Sudamérica hablada por más de 6 millones de habitantes en el subcontinente. La lengua es una herramienta fundamental a través de la cual no sólo construimos, procesamos y entendemos el mundo que nos rodea, sino también nos comunicamos y transmitimos información de generación en generación.

El acceso a la información y a las herramientas tecnológicas se constituye en una herramienta fundamental para el desarrollo de los pueblos. Acceder a información y herramientas en la lengua materna tiene un gran impacto en la vida y crecimiento de las personas porque facilita un entendimiento más profundo de las herramientas, lo que conduce a una mayor apropiación y aprovechamiento de las mismas.

No existe una lengua que no pueda crecer con sus hablantes para expresar el mundo actual en constante cambio y el progreso de las ciencias y la tecnología, lo que sí existen son el prejuicio y la exclusión.

En un país con una mayoría de guaranihablantes en situación de diglosia, en la que el español tiene preferencia en la administración del Estado y la provisión de servicios, inclusive en la política educativa del Estado, la traducción de LibreOffice al guaraní representa un punto de inflexión en la historia. Primero, porque se rompe con el prejuicio de que las lenguas originarias de América no puedan ingresar al mundo de la tecnología y la internet, y segundo, porque contribuirá con la revalorización del guaraní y a levantar el autoestima de poblaciones a las que por años se les limitó la capacidad de crecimiento y desarrollo personal por medio de una deficiente educación, en una lengua que no es la suya y proveyéndoles conocimientos desconectados de su realidad y de sus necesidades.

El equipo de desarrollo de este proyecto está conformado por la  Secretaria de Políticas Lingüísticas del Paraguay, la Universidad Nacional de Asunción, Facultad Politécnica, Instituto Superior de Lenguas, y Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.

Pueden acceder a la página de Facebook de LibreOffice Guaraní haciendo clic aquí.


Artículo cortesía de Alcides Torres Gutt, a quien tuve el gusto de conocer en persona en el Seminario Internacional sobre Traducción, Terminología y Lenguas Minorizadas. «Jaguerojera Ñane Ñe’ẽ Guarani».


Pueden acceder a más recursos sobre la lengua guaraní en esta entrada.

La otra España

La otra España

En un arranque de nostalgia por el pasado (ya veremos cuál de todos), escribí sobre una manifestación artística muy en boga allá por los años setenta. Y este es el video que me inspiró:

Esa palabra no está en el diccionario…

Cuando no encontramos algo en tal o cual diccionario, solemos pensar que no existe o que está mal escrito. En este artículo que encontré en un blog muy útil nos dan algunas ideas. Busquemos un poco más…

Avatar de Jacqueline MurilloNisaba

?Esa palabra no est en el diccionario; por lo tanto, no existe?. Los especialistas en lengua escuchamos esta expresin a menudo.

El usuario comn con frecuencia emplea el diccionario como la mxima fuente de autoridad para decidir cules vocablos ?existen? o no en nuestra lengua. Y por qu no? Al fin y al cabo todo diccionario tiene muchos paralelos con el libro que en nuestro imaginario colectivo es la representacin arquetpica de la autoridad: la Biblia. Para un usuario comn, el diccionario se muestra como una obra annima (nadie sabe quin lo hizo en verdad, bien podra haber sido Dios), circula entre nosotros desde hace siglos, es tan voluminoso como una biblia y tiene el respaldo de un rgano supremo de autoridad que es la fuente de la ley (para la Biblia, Dios; para el diccionario, la Real Academia).

Pero la realidad de la lengua es otra: cientos de palabras…

Ver la entrada original 950 palabras más

El escritor, ¡qué personaje!

hemingway-writing-mirror-paris
Hemingway escribe frente al espejo.

Ayer publicaba un poema que me salió una tarde, casi espontáneamente. Alude a un personaje que se escribe a sí mismo. Hoy vamos por la recíproca; un breve texto en prosa, referido al personaje que es el propio escritor. No por lo que crea, sino por lo que cree.

Crear y creer. Qué dos palabras tan hermosas. Hasta son confusas por momentos. «Quiero que usted cree XXX» frente a «¿Usted cree en esto que quiero?» Las mismas cuatro letras, pero con significados verbales distintos. O frases mucho más ambiguas, como: «Yo creo lo que creo», que se puede interpretar de varias formas. Seguir leyendo «El escritor, ¡qué personaje!»

Día del traductor

St JeromeHoy, 30 de setiembre, es la festividad de San Jerónimo de Estridón, santo patrono de los traductores, bibliotecarios, intérpretes, estudiosos y académicos de las sagradas escrituras. Jerónimo nació a mediados del siglo IV y se destacó como el traductor de la Biblia, la llamada Vulgata, en latín.

Es con este motivo que hoy se festeja el Día Internacional del Traductor. ¡Felicidades a todos los colegas y amigos!

Origen: Patron saint of translators

Quien guste, está invitado a integrarse a un grupo de traductores en Bloguers.net que acabo de crear.

Blogueros, a probar

bloguers_sello2_medianoPor intermedio del amigo del blog El Destrio llegué a un sitio interesante, Bloguers.net. Promete ayudar a aumentar la visibilidad de las publicaciones de sus blogueros y contribuir a que los lectores concentren muchos artículos, ordenados por categorías, en un solo sitio.

No suelo hacer propaganda de otros sitios en mi blog, pero bueno, ya que estamos, probemos este, a ver qué tal nos va. Todos quienes pasamos por esta comunidad queremos que nos lean. Y a todos nos gusta leer. El Destrio lo usa, Web Services Pro nos explica detalles, yo me animo a probar.

¿Alguien más lo ha usado?


Actualizo información en la tarde del 28: la dinámica de este sitio no difiere de otras redes profesionales que ya conozco, la clave está en participar, en un ida y vuelta de visitar y también comentar lo que otros pares cuelgan en las páginas del sitio. Así las cosas, mi reputación mejoró mucho en apenas dos días, y figuro en la segunda página del ranking. Como todo en esta vida, requiere dedicación y tiempo. Que por supuesto asumí con gusto.

Recomiendo la lectura de este artículo: cómo ser bloguero y no morir en el intento.


Vuelvo a actualizar información, ahora al mediodía del 29. Creer o reventar: apenas tengo publicados cinco artículos, al contrario de la mayoría, que han llenado el sitio. Pero, como interactué con muchos miembros en pocos días, mi reputación (medida en puntos) me llevó nada menos que a la primera página del ranking. No me puedo quejar. ¡Si será importante la interacción con los pares! Además, en un clima de excelente buena onda, con mucho respeto entre los usuarios.

Diccionarios y referencia

dictionary-indice

Una selección de enlaces útiles, para tenerlos todos en un mismo sitio.

Diccionarios multilingües

Castellano

Inglés – varios

Alemán – varios

Transporte ferroviario

Metalurgia

Diversos


Ver también: